The solution of linguistic variation in Chinese-Spanish literary translation: analysis based on The Teahouse

被引:0
作者
Wang, Yi [1 ]
机构
[1] Univ Int Business & Econ, Beijing, Peoples R China
来源
ALPHA-REVISTA DE ARTES LETRAS Y FILOSOFIA | 2023年 / 56期
关键词
Chinese-Spanish literary translation; linguistic variation; dialect; colloquial speech;
D O I
10.32735/S0718-22012023000563050
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
Linguistic variation is a phenomenon present in almost all languages. Its importance for translation studies is unquestionable. In this paper, we intend to investigate how the problems posed by linguistic variation are solved for Chinese-Spanish literary translation. To this end, we have chosen the work Teahouse and its two Spanish versions as the corpus of analysis. Based on the hypothesis that in the translation of the elements of linguistic variation in this work, standardization is used as the preferred translation solution, we analyzed the corpus to obtain both qualitative and quantitative data. The results allow us to confirm the general hypothesis, as well as to identify the specific characteristics and problems presented by the translation of linguistic variation from Chinese into Spanish.
引用
收藏
页码:181 / 196
页数:16
相关论文
共 12 条
[1]  
AGOST Rosa, 1998, Quaderns: revista de traduccio, V2, P83
[2]  
ALBIR AmparoHurtado., 2011, TRADUCCION TRADUCTOL, V5a
[3]  
Hatim B., 1995, Teoria de la traduccion. Una aproximacion al discurso
[4]  
Hu Mingyang., 1987, BEIJINGHUA CHUTAN
[5]  
Mayoral Roberto, 1999, Vertere: Monograficos de la Revista Hermeneus: Revista de la Facultad de Traduccion e Interpretacion de Soria
[6]  
Ramirez Laureano, 1995, La jerga actual de Pekin
[7]  
Romero Lupe, 2010, Tesis Doctoral
[8]  
Wang D., 2015, Koniology
[9]  
Wang Li, 1936, Fonologia china
[10]  
Yuan Jiahua., 1960, HANYU FANGYAN GAIYAO