Cross-Cultural Translation and Adaptation of the Perceived Recovery Status Scale to Brazilian Portuguese

被引:1
作者
Gomes Costa, Rodrigo Rodrigues [1 ,2 ]
Laurent, Matt [3 ]
Ribeiro Neto, Frederico [4 ]
Castelli Correa de Campos, Luis Felipe [5 ]
Winckler, Ciro [2 ]
机构
[1] SARAH Rehabil Hosp Network, Dept Spinal Cord Injury, Brasilia, DF, Brazil
[2] Sao Paulo Fed Univ, Santos, SP, Brazil
[3] Tarleton State Univ, Stephenville, TX USA
[4] SARAH Rehabil Hosp Network, Brasilia, DF, Brazil
[5] Univ Bio Bio, Concepcion, Chile
关键词
translating; physical conditioning; exercise; patient-reported outcome; QUALITY-OF-LIFE; PERFORMANCE; VALIDATION;
D O I
10.1123/jsr.2022-0099
中图分类号
R49 [康复医学];
学科分类号
100215 ;
摘要
Context: One of the primary training variables, although often overlooked, is recovery level achieved before starting subsequent training sessions. To find amore practical measurement that is consonant with the daily training routine, the Perceived Recovery Status (PRS) scale is proposed. In this perspective, the present study aimed to translate and culturally adapt the PRS scale into Brazilian Portuguese. Design: This was a clinical measurement. Methods: The cross-cultural translationwas performed according to guidelines. Linguistic validation consisted of 5 stages: forward translation, translation synthesis, back translation, analysis of inconsistencies, and cognitive debriefing. Results: During forward translation, different interpretations were obtained from the 2 translators (versions V1 and V2). Supported by an expert committee, a combined version (V3) was obtained from V1 and V2. During back translation, different interpretations were obtained from the 2 translators (versions V4 and V5). Discrepancies, applicability, and cultural equivalence were documented and analyzed by the expert committee participating in the cross-cultural translation procedure. During the cognitive debriefing, a group of 5 Brazilian people from the general populationwere asked to participate in a cognitive debriefing to assess the comprehensibility of the translated items. Conclusions: The PRS was translated and culturally adapted to Brazilian Portuguese (PRS-Brasil).
引用
收藏
页码:346 / 351
页数:6
相关论文
共 50 条
[21]   Hallucinogen Rating Scale (HRS) - A Brazilian version: translation and cross-cultural adaptation [J].
Mizumoto, Suely ;
da Silveira, Dartiu Xavier ;
Rbeiro Barbosa, Paulo Cesar ;
Strassman, Rick J. .
REVISTA DE PSIQUIATRIA CLINICA, 2011, 38 (06) :231-237
[22]   Translation, cross-cultural adaptation, reliability, and construct validity of the Brazilian Portuguese version of the Basic Psychological Needs in Exercise Scale [J].
Karloh, Manuela ;
Gavenda, Simone G. ;
Araujo, Juliana ;
Alexandre, Hellen F. ;
Silva, Isabela J. C. S. ;
Gulart, Aline A. ;
Munari, Anelise B. ;
Vlachopoulos, Symeon P. ;
Matias, Thiago S. ;
Mayer, Anamaria F. .
CHRONIC RESPIRATORY DISEASE, 2023, 20
[23]   Brazilian-Portuguese translation, cross-cultural adaptation and validation of the Myasthenia Gravis Composite scale. A multicentric study [J].
Oliveira, Ezequiel Fernandes ;
Lima, Valeria Cavalcante ;
Perez, Eduardo Araujo ;
Polaro, Melissa Nunes ;
Oliveira Valerio, Berenice Cataldo ;
Pereiro, Joao R. ;
Nacif, Sergio Roberto ;
Oliveira, Claudia Santos ;
Bulle Oliveira, Acary Souza ;
Franco Oliveira, Luis Vicente .
ARQUIVOS DE NEURO-PSIQUIATRIA, 2016, 74 (11) :914-920
[24]   Cross-cultural adaptation and validation of Carolinas Comfort Scale to Brazilian Portuguese for inguinal hernia [J].
Seabra, Mauricio Krug ;
Cavazzola, Leandro Totti .
LANGENBECKS ARCHIVES OF SURGERY, 2024, 409 (01)
[25]   Translation and cross-cultural adaptation of Swallow Outcomes After Laryngectomy Questionnaire (SOAL) to Brazilian Portuguese [J].
dos Anjos, Larissa Mendonca ;
da Silva, Francisco Tiago Meireles ;
Pernambuco, Leandro .
CODAS, 2021, 33 (04)
[26]   Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese [J].
Buelvas Bustillo, Adriana Margarita ;
Lobato, Rodolfo Costa ;
Luitgards, Bruno Ferreira ;
Camargo, Cristina Pires ;
Gemperli, Rolf ;
Ishida, Luiz Carlos .
AESTHETIC PLASTIC SURGERY, 2019, 43 (04) :930-937
[27]   Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Brazilian-Portuguese version of the Duke Anticoagulation Satisfaction Scale [J].
Pelegrino, Flavia M. ;
Dantas, Rosana A. S. ;
Corbi, Inaiara S. A. ;
da Silva Carvalho, Ariana R. ;
Schmidt, Andre ;
Pazin Filho, Antonio .
JOURNAL OF CLINICAL NURSING, 2012, 21 (17-18) :2509-2517
[28]   Translation, cross-cultural adaptation and validation of SinoNasal Outcome Test (SNOT)-22 to Brazilian Portuguese [J].
Kosugi, Eduardo Macoto ;
Chen, Vitor Guo ;
Guerreiro da Fonseca, Viviane Maria ;
Pellogia Cursino, Milena Martins ;
Mendes Neto, Jose Arruda ;
Gregorio, Luis Carlos .
BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2011, 77 (05) :663-669
[29]   Translation, Cross-Cultural Adaptation and Linguistic Validation of the FACE-Q Questionnaire for Brazilian Portuguese [J].
Adriana Margarita Buelvas Bustillo ;
Rodolfo Costa Lobato ;
Bruno Ferreira Luitgards ;
Cristina Pires Camargo ;
Rolf Gemperli ;
Luiz Carlos Ishida .
Aesthetic Plastic Surgery, 2019, 43 :930-937
[30]   Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Norwich Patellar Instability score for use in Brazilian Portuguese [J].
Arrebola, Lucas Simoes ;
de Oliveira Campos, Tulio Vinicius ;
Smith, Toby ;
Pereira, Andre Lourenco ;
Pinfildi, Carlos Eduardo .
SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2019, 137 (02) :148-154