Syntactic simplification in interpreted English: Dependency distance and direction measures

被引:9
作者
Xu, Han [1 ]
Liu, Kanglong [1 ]
机构
[1] Hong Kong Polytech Univ, Dept Chinese & Bilingual Studies, Hong Kong, Peoples R China
关键词
Dependency distance; Dependency direction; Simplification; Interpreting; Cognitive load; COGNITIVE LOAD; LENGTH MINIMIZATION; LANGUAGE; CORPUS; PATTERNS; INPUT; TRANSLATION; COMPLEXITY; SPOKEN; GENRE;
D O I
10.1016/j.lingua.2023.103607
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This study investigates the simplification hypothesis in interpreting, as well as its cognitive implications, by examining features of syntactic dependency in three language varieties: English speech simultaneously interpreted from Chinese, original English speech produced by native speakers (L1 speech), and original English speech produced by non-native speakers (L2 speech). Two measures of the dependency relation, namely dependency distance and dependency direction, are employed to explore the distinction among the three language varieties in terms of their syntactic complexity, amount of cognitive demand, and the typological property of word order. The findings reveal that interpreted speech has the lowest mean dependency distance (MDD), followed by L2 speech and L1 speech, which indicates that interpreted English speech is syntactically more simplified than original English speech. The lowest MDD in interpreted speech is associated with the high cognitive demand in simultaneous interpreting, suggesting that increased cognitive demand in language processing is likely to lead to simplification of the syntactic structure of the linguistic output. Furthermore, dependency direction analysis of the three language varieties indicates that interpreted English tends to be more head-final than L1 English speech, confirming a typological word order distinction between translational and original language. (c) 2023 Elsevier B.V. All rights reserved.
引用
收藏
页数:14
相关论文
共 73 条