Lexico-semantic Activation of Translation Equivalents During the Attentional Blink

被引:0
|
作者
Cao, Hong-Wen [1 ,2 ]
Zhang, Er-Hu [1 ]
Xiang, Xiaoting [3 ]
Li, Defeng [2 ]
Lei, Victoria Lai Cheng [2 ]
机构
[1] Chongqing Univ, Res Ctr Language Cognit & Language Applicat, Chongqing, Peoples R China
[2] Univ Macau, Ctr Studies Translat Interpreting & Cognit, Taipa, Macau Sar, Peoples R China
[3] Chongqing Univ Educ, Sch Foreign Language & Literature, Chongqing, Peoples R China
基金
中国国家自然科学基金;
关键词
Attentional blink; Translation equivalents; Lexico-semantic activation; Chinese-english bilinguals; TIME-COURSE; LANGUAGE; INTEGRATION; SURVIVE; EVENTS; MODEL;
D O I
10.1007/s10936-021-09820-0
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
The attentional blink (AB) refers to the impaired identification of the second target (T2) when presented within approximately 500ms after the first target (T1). Although the AB is eliminated when two targets can be integrated into a single compound word, it remains unclear whether the lexico-semantic organization of translation equivalents modulates the magnitude of the AB. In the present study, we examined consecutive targets' processing in a rapid serial visual presentation (RSVP) paradigm using Chinese-English translation equivalents and non-translation equivalents. The results demonstrated that an overall presence of the AB effect was observed when T1 and T2 were non-translation equivalents. However, the AB effect disappeared completely when the two target words were translation equivalents. Taken together, these findings suggest that Chinese-English bilinguals are translating intentionally between Mandarin and English, which facilitates lexical access to word meaning from the two languages at the initial stages of visual word processing. Furthermore, such lexico-semantic activation of translation equivalents attributes to the elimination of the AB.
引用
收藏
页码:101 / 113
页数:13
相关论文
empty
未找到相关数据