ROUND-TRIP TRANSLATION AS A WRITING TOOL FOR ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE

被引:0
作者
Zamorano-Mansilla, Juan Rafael [1 ]
机构
[1] Juan Univ Complutense Madrid, Madrid, Spain
来源
ELIA-ESTUDIOS DE LINGUISTICA INGLESA APLICADA | 2023年 / 23卷 / 23期
关键词
round-trip translation; English L2 writing; error detection; machine translation; language learning; MACHINE TRANSLATION; GOOGLE TRANSLATE; LANGUAGE; ERROR;
D O I
10.12795/elia.2023.i23.04
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
The potential of the technique known as round-trip translation to detect errors in language use has been exploited in the design of programs for automatic error detection (Hermet & Desilets, 2009; Madnani et al., 2012), but to my knowledge, no study has explored the potential of translators as a tool that learners themselves can use to correct their writing in a second language. Consequently, there is no information as to how many of the transformations introduced by round-trip translation are useful for learners, how many simply rephrase the original text, or how many actually make it worse. Hermet and Desilets (2009) report a "repair rate" of 66.4% working with prepositions in French, while Madnani et al. (2012) report 36% successful changes, 33% paraphrasing and 31% changes for the worse in 200 sentences in English. The present study found a significant improvement in the number of corrections in texts written in English by Spanish students (97%) at the cost of generating an excessive number of false positives (34%). The most reliable transformations are those affecting spelling or word morphology, which correct errors in 88.33% and 78.57% of cases, respectively. These results show the progress made in machine translation and the reliability of the round-trip translation technique for correcting errors and inform which transformations are most useful.
引用
收藏
页码:123 / 150
页数:28
相关论文
共 43 条
[1]  
Albert Park Y., 2011, P 49 ANN M ASS COMP, P934
[2]   Google Translate in the EFL Classroom Taboo or Teaching Tool? [J].
Benda, Jonathan .
WRITING & PEDAGOGY, 2013, 5 (02) :317-332
[3]  
Brockett C, 2006, COLING/ACL 2006, VOLS 1 AND 2, PROCEEDINGS OF THE CONFERENCE, P249
[4]   The impact of Google Translate on L2 writing quality measures: Evidence from Chilean EFL high school learners [J].
Cancino, Marco ;
Panes, Jaime .
SYSTEM, 2021, 98
[5]  
Chodorow Martin., 2012, P COLING 2012, P611
[6]   Comparing L2 learners' writing against parallel machine-translated texts: Raters' assessment, linguistic complexity and errors [J].
Chon, Yuah V. ;
Shin, Dongkwang ;
Kim, Go Eun .
SYSTEM, 2021, 96
[7]   The effect of using machine translation on linguistic features in L2 writing across proficiency levels and text genres [J].
Chung, Eun Seon ;
Ahn, Soojin .
COMPUTER ASSISTED LANGUAGE LEARNING, 2022, 35 (09) :2239-2264
[8]   The Effect of L2 Proficiency on Post-editing Machine Translated Texts [J].
Chung, Eun Seon .
JOURNAL OF ASIA TEFL, 2020, 17 (01) :182-193
[9]   Surveying the Landscape: What is the Role of Machine Translation in Language Learning? [J].
Clifford, Joan ;
Merschel, Lisa ;
Munne, Joan .
ATTIC-REVISTA D INNOVACIO EDUCATIVA, 2013, (10) :108-117
[10]   IDIOSYNCRATIC DIALECTS AND ERROR ANALYSIS [J].
CORDER, SP .
IRAL-INTERNATIONAL REVIEW OF APPLIED LINGUISTICS IN LANGUAGE TEACHING, 1971, 9 (02) :147-160