翻译与创作——许钧教授谈莫言获奖及其作品的翻译

被引:54
作者
许方 [1 ]
许钧 [2 ]
机构
[1] 南京大学外国语学院
[2] 南京大学研究生院
关键词
莫言; 葛浩文; 原作; 译作; 诺贝尔文学奖; 作家; 诺贝尔奖; 文学作品; 许钧; 翻译;
D O I
暂无
中图分类号
I207.42 [新体小说]; H059 [翻译学];
学科分类号
050106 ; 030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
<正>莫言荣获诺贝尔文学奖,中国学界对于其作品与翻译的关系予以了关注,发表了不少的观点。有的认为,再忠实的翻译也是对原著的一种改写,凭翻译将诺贝尔奖授予莫言在一定程度上带有盲目性;有的认为,莫言的作品之所以获奖,在很大程度是靠了"美化"的译文;也有的认为,翻译是莫言作品产生世界影响的必经之路,原作与翻译之间呈现的是互动的关系。带着相关的疑问,笔者就莫言作品的翻译及其引发的争论请教了中国翻译协会常务副会长、南
引用
收藏
页码:4 / 10
页数:7
相关论文
共 2 条
[1]   一心翻译梦,万古芳风流——葛浩文的翻译人生与翻译思想 [J].
覃江华 ;
刘军平 .
东方翻译, 2012, (06) :42-49
[2]   文学译介、文化交流与中国文化“走出去”——作家毕飞宇访谈录 [J].
高方 ;
毕飞宇 .
中国翻译, 2012, (03) :49-53