认知视域中汉诗意象的文化属性和可译性限度

被引:9
|
作者
周红民
机构
[1] 南京晓庄学院
关键词
汉诗意象; 隐喻; 认知研究; 文化属性; 可译性限度;
D O I
10.13978/j.cnki.wyyj.2019.04.033
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
摘要
汉语古典诗歌意象究其实质是基于自身文化而形成的隐喻,它所唤醒的心理空间、展开的联想、合成的概念和情感具有独特性,一旦翻译很难在目标文化产生同样的心理效果。基于这样的推论,本研究将意象隐喻搁置在认知视域之中,尝试用"意象图式"来阐释意象的文化生成机制,以此说明汉语诗歌意象是一种抽象化的、具有文化特性的心理结构,由于目标语读者缺乏这样的心理结构,古今中外的翻译家常常采用替代、移植、浅显化方式来解决意象翻译问题,但是这样一来又在一定程度上失去或减损了汉语诗歌的诗意和诗性。
引用
收藏
页码:74 / 79
页数:6
相关论文
共 20 条