The Arabic medication-related burden quality of life (MRB-QoL) tool: Cross-cultural adaptation and content validation

被引:0
作者
Al-Ebrahim, Sundos Q. [1 ]
Harrison, Jeff [1 ]
Chen, Timothy F. [2 ]
Alzubaidi, Hamzah [3 ]
Mohammed, Mohammed A. [1 ]
机构
[1] Univ Auckland, Fac Med & Hlth Sci, Sch Pharm, Private Bag 92019, Auckland 1142, New Zealand
[2] Univ Sydney, Fac Pharm, Sydney, NSW, Australia
[3] Univ Sharjah, Coll Pharm, Sharjah, U Arab Emirates
来源
EXPLORATORY RESEARCH IN CLINICAL AND SOCIAL PHARMACY | 2024年 / 16卷
关键词
Medication-related burden; Quality of life; Translation; Cultural adaptation; Cross-cultural adaptation; Arabic; Delphi; Cognitive debriefing; Content validity; TERM MEDICINES USE; CONTENT VALIDITY; PSYCHOLOGICAL-ASSESSMENT; PSYCHOMETRIC VALIDATION; PHARMACEUTICAL THERAPY; INSTRUMENT; CARE; OUTCOMES; TRANSLATION; VERSION;
D O I
10.1016/j.rcsop.2024.100523
中图分类号
R9 [药学];
学科分类号
1007 ;
摘要
Background: The Medication-Related Burden Quality of Life (MRB-QoL) is a 31-item valid and reliable patientreported measure of medicine burden on functioning and well-being in people with long-term conditions (LTC). Objectives: To translate, culturally adapt, and content validate the MRB-QoL into Arabic. Methods: A rigorous approach to cross-cultural adaptation proposed by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) guideline was followed. After 3 forward translations and 2 backward translations, a multidisciplinary expert panel assessed the content validity (CV) of the items through a 2-round e-modified Delphi method followed by two-step cognitive debriefings with patients with LTC using think-aloud and probing techniques. An item-content validity index (I-CVI) score of >= 0.78 was considered acceptable. The original questionnaire developers and other researchers, as members of the review committee, reviewed and approved the Arabic version. Results: Five semantic and 3 cultural translation discrepancies were identified and resolved by rewording the items. The 2 backward translations did not reveal significant problems, and equivalence to the original tool was confirmed following committee review. The Arabic version showed acceptable CV parameters. E-modified Delphi involved 9 experts in round one and 7 in round 2. The I-CVI scores ranged from 0.67 to 1.0, and agreement was reached after 2 rounds. The CVI for the final version of the MRB-QoL was 0.96. Expert panel review showed that the MRB-QoL-Arabic version is relevant (CVI = 0.92), important (CVI = 0.97), clear (CVI = 0.98), and comprehensive in measuring the burden of medicines. Data from 5 cognitive interviews showed that items and concepts included in the Arabic version of the MRB-QoL are relevant to the targeted sample, clear, and easy to understand. Conclusion: The MRB-QoL Arabic version was developed and content validated. However, further evaluation of its other psychometric properties is necessary before it can be utilized in clinical and research settings. Using this tool will enable a more accurate understanding of the effects of treatment burden on patient well-being, thereby guiding care toward minimally disruptive medicine.
引用
收藏
页数:11
相关论文
共 50 条
  • [41] Cross-cultural adaptation and initial validation of the Stroke-Specific Quality of Life Scale into the Yoruba language
    Akinpelu, Aderonke O.
    Odetunde, Marufat O.
    Odole, Adesola C.
    INTERNATIONAL JOURNAL OF REHABILITATION RESEARCH, 2012, 35 (04) : 339 - 344
  • [42] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Italian Version of SWAL-QOL
    Ginocchio, Daniela
    Alfonsi, Enrico
    Mozzanica, Francesco
    Accornero, Anna Rosa
    Bergonzoni, Antonella
    Chiarello, Giulia
    De Luca, Nicoletta
    Farneti, Daniele
    Marilia, Simonelli
    Calcagno, Paola
    Turroni, Valentina
    Schindler, Antonio
    DYSPHAGIA, 2016, 31 (05) : 626 - 634
  • [43] Cross-cultural Adaptation and Validation of the Dutch Version of SWAL-QoL
    H. C. A. Bogaardt
    R. Speyer
    L. W. J. Baijens
    W. J. Fokkens
    Dysphagia, 2009, 24
  • [44] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the SWAL-QoL Questionnaire in Greek
    Voula C. Georgopoulos
    Myrto Perdikogianni
    Myrto Mouskenteri
    Loukia Psychogiou
    Maria Oikonomou
    Georgia A. Malandraki
    Dysphagia, 2018, 33 : 91 - 99
  • [45] Cross-cultural adaptation and validation of Behçet's disease quality of life questionnaire
    Zahi Touma
    Lilian Ghandour
    Abla Sibai
    Houry Puzantian
    Ayad Hamdan
    Omar Hamdan
    Jeanine Menassa
    Imad Uthman
    Thurayya Arayssi
    BMC Medical Research Methodology, 11
  • [46] Cross-cultural adaptation and validation of an Arabic version of the American Orthopedics Foot and Ankle Score (AOFAS)
    Alhadhoud, Meshal
    Alsiri, Najla
    Alsaffar, Maryam
    Glazebrook, Mark
    FOOT AND ANKLE SURGERY, 2020, 26 (08) : 876 - 882
  • [47] CROSS-CULTURAL ADAPTATION AND LINGUISTIC VALIDATION OF THE TRANSLATED ARABIC REVISED BREASTFEEDING ATTRITION PREDICTION TOOL
    Al Barwani, Saada
    Hodges, Eric A.
    Thoyre, Suzanne M.
    Knafl, Kathleen A.
    Crandell, Jamie L.
    Sullivan, Catherine
    JOURNAL OF NURSING MEASUREMENT, 2023, 31 (01) : 5 - 18
  • [48] Cross-Cultural Adaptation and Content Validity of the Measuring the Quality of Prison Life Survey in Serbia
    Milicevic, Milena
    Ilijic, Ljeposava
    Vujicic, Nikola
    SAGE OPEN, 2024, 14 (04):
  • [49] Adaptation and cross-cultural validation of the Spanish version of the Thyroid-Related Quality-of-Life Patient-Reported Outcome questionnaire
    Boronat, Mauro
    Gonzalez-Lleo, Ana
    Rodriguez-Perez, Carlos
    Feldt-Rasmussen, Ulla
    Lopez-Plasencia, Yaiza
    Rasmusse, Ase Krogh
    Pino Alberiche-Ruano, Maria
    Hegedus, Laszlo
    Alvarado-Martel, Dacil
    Bonnema, Steen Joop
    Marrero-Arencibia, Dunia
    Groenvold, Mogens
    Bjorner, Jakob Bue
    Watt, Torquil
    ENDOCRINOLOGIA DIABETES Y NUTRICION, 2018, 65 (09): : 500 - 507
  • [50] Cross-cultural adaptation and validation of Diabetes Quality of Life Brief Clinical Inventory in Turkish patients with type 2 diabetes mellitus
    Saldiran, Tulay Cevik
    Kara, Ilke
    Dincer, Erhan
    Ozturt, Ozgul
    Cakici, Rumeysa
    Burroughs, Thomas
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2024, 46 (05) : 995 - 1004