Translation, cross-cultural adaptation, and reliability of the EULAR Systemic Sclerosis Impact of Disease (ScleroID) questionnaire in a Danish population

被引:0
|
作者
Foldager, F. N. [1 ,2 ]
Larsen, J. Beck [1 ,2 ]
Christensen, A. [1 ,3 ]
Laursen, J. [1 ,3 ]
Egsgaard, S. [1 ,3 ]
Brincks, J. [3 ]
Hansen, M. Godt [4 ]
Pilegaard, M. [5 ]
Assmann, M. Ladefoged [1 ]
de Thurah, A. [2 ,6 ]
Sondergaard, K. [6 ]
Mechlenburg, I [1 ,2 ]
机构
[1] Aarhus Univ Hosp, Dept Orthopaed, Palle Juul Jensens Blvd 99, DK-8200 Aarhus N, Denmark
[2] Aarhus Univ, Dept Clin Med, Aarhus, Denmark
[3] Via Univ Coll, Res Ctr Prevent & Hlth Promot, Aarhus, Denmark
[4] Aarhus Univ Hosp, Dept Adm, Aarhus, Denmark
[5] Aarhus Univ, Sch Commun & Culture English Business Commun, Aarhus, Denmark
[6] Aarhus Univ Hosp, Dept Rheumatol, Aarhus, Denmark
关键词
SEVERITY; CRITERIA; QUALITY; PATIENT; PAIN;
D O I
10.1080/03009742.2025.2480910
中图分类号
R5 [内科学];
学科分类号
1002 ; 100201 ;
摘要
ObjectivesThis study aims to translate and cross-culturally adapt the European Alliance of Associations for Rheumatology (EULAR) Systemic Sclerosis Impact of Disease (ScleroID) questionnaire to Danish; and to assess its reliability in patients with systemic sclerosis (SSc).MethodThe translation and cross-cultural adaptation of the ScleroID questionnaire were conducted according to COnsensus-based Standard for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN) guidelines. The test-retest reliability was assessed in 50 Danish patients with SSc.ResultsAll steps for the translation process were followed and approved by the developers of ScleroID. The translation process resulted in changes to the wording of 'aspects' to 'symptoms', 'phenomenon' to 'syndrome', and 'social life' to 'social relations and leisure activities' to create a more meaningful translation in a Danish context. For the Danish version of the ScleroID, the intraclass correlation coefficient (ICC) was 0.90 [95% confidence interval (CI) 0.83; 0.94]. The ICC for each of the 10 individual health domains in ScleroID ranged from 0.52 (95% CI 0.29; 0.70) (digital ulcers) to 0.87 (0.78; 0.92) (lower gastrointestinal symptoms and fatigue).ConclusionThe overall ICC for the Danish version of the ScleroID was excellent, which indicates that it can be implemented as a reliable patient-reported outcome measure in patients with SSc in Denmark.
引用
收藏
页数:8
相关论文
共 50 条
  • [41] Quality of life in people with coronary artery disease: translation and cross-cultural adaptation of a questionnaire
    Viegas de Assis, Ana Raquel
    Maximo e Melo, Luize
    Santos, Vinicius Batista
    Lopes, Juliana de Lima
    REVISTA BRASILEIRA DE ENFERMAGEM, 2022, 75 (01)
  • [42] Cross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) to the Brazilian population
    Mucci, Samantha
    Citero, Vanessa de Albuquerque
    Gonzalez, Adriano Miziara
    De Marco, Mario Alfredo
    Nogueira-Martins, Luiz Antonio
    CADERNOS DE SAUDE PUBLICA, 2010, 26 (01): : 199 - 205
  • [43] Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the danish version of the revised patients' attitudes towards deprescribing questionnaire
    Lundby, Carina
    Simonsen, Trine
    Ryg, Jesper
    Sondergaard, Jens
    Pottegard, Anton
    Lauridsen, Henrik Hein
    PHARMACOEPIDEMIOLOGY AND DRUG SAFETY, 2020, 29 : 402 - 403
  • [44] Translation, cross-cultural adaptation, validity and reliability of the Brazilian Portuguese version of Activity Scale for Kids questionnaire
    de Oliveira, Vanessa Goncalves Coutinho
    Balau, Laura Cardoso
    Arrebola, Lucas Simoes
    Young, Nancy Lynn
    Yi, Liu Chiao
    CHILD CARE HEALTH AND DEVELOPMENT, 2023, 49 (04) : 725 - 731
  • [45] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the DYMUS questionnaire for the assessment of dysphagia in multiple sclerosis
    Sales, Deborah S.
    Alvarenga, Regina M. P.
    Vasconcelos, Claudia C. F.
    Silva, Roberta G.
    Thuler, Luiz C. S.
    SPRINGERPLUS, 2013, 2
  • [46] Cross-Cultural Adaptation, Validation, and Reliability Process of the Michigan Hand Outcomes Questionnaire in a Turkish Population
    Oksuz, Cigdem
    Akel, Burcu Semin
    Oskay, Deran
    Leblebicioglu, Gursel
    Hayran, K. Mutlu
    JOURNAL OF HAND SURGERY-AMERICAN VOLUME, 2011, 36A (03): : 486 - 492
  • [47] CROSS-CULTURAL ADAPTATION, VALIDATION, AND RELIABILITY OF THE MICHIGAN HAND OUTCOMES QUESTIONNAIRE AMONG PERSIAN POPULATION
    Ebrahimzadeh, Mohammad H.
    Birjandinejad, Ali
    Kachooei, Amir Reza
    JOURNAL OF HAND SURGERY-ASIAN-PACIFIC VOLUME, 2015, 20 (01): : 25 - 31
  • [48] Translation, validation and cross-cultural adaptation of the Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQR) in Nepali language
    Vaidya, Binit
    Nakarmi, Shweta
    Bhochhibhoya, Manisha
    Joshi, Rakshya
    INTERNATIONAL JOURNAL OF RHEUMATIC DISEASES, 2020, 23 (07) : 939 - 944
  • [49] The German version of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire: a translation, cross-cultural adaptation, reliability and validity assessment
    Spiller, Mark
    Ferrari, Nina
    Joisten, Christine
    BMC PREGNANCY AND CHILDBIRTH, 2024, 24 (01)
  • [50] Cross-cultural Adaptation of the Pelvic Girdle Questionnaire for the Polish Population
    Starzec, Malgorzata
    Truszczynska-Baszak, Aleksandra
    Stuge, Britt
    Tarnowski, Adam
    Rongies, Witold
    JOURNAL OF MANIPULATIVE AND PHYSIOLOGICAL THERAPEUTICS, 2018, 41 (08) : 698 - 703