Translation, validation, and reliability of the Modified Occupational Questionnaire into Bahasa Melayu among older persons in Malaysia

被引:0
|
作者
Ismail, Siti Fairuz [1 ,2 ]
Harun, Dzalani [1 ]
Rahim, Nor Diana Abdul [1 ]
Rasdi, Hanif Farhan Mohd [1 ]
Ker, Ke Jun [1 ]
机构
[1] Univ Kebangsaan Malaysia, Fac Hlth Sci, Ctr Rehabil & Special Needs Studies, Occupat Therapy Programme, Jalan Raja Muda Abdul Aziz, Kuala Lumpur 50300, Malaysia
[2] Perdana Univ, Fac Med & Hlth Sci, Kuala Lumpur 50490, Malaysia
关键词
meaningful time use; occupational engagement; reliability; translation; validity; TIME-USE; LIFE SATISFACTION; HEALTH; ADAPTATION; VERSION; PARTICIPATION; ENGAGEMENT; VALIDITY; PEOPLE; SAMPLE;
D O I
10.1111/1440-1630.13010
中图分类号
R49 [康复医学];
学科分类号
100215 ;
摘要
IntroductionA Modified Occupational Questionnaire (MOQ) is a self-report questionnaire that records the occupational engagement of an individual hourly, focusing on activity category, reason for doing the activity, value to self, and value to society. Understanding the patterns of occupational engagement and meaningful time use in older persons is crucial for predicting physical and psychological health and establishing occupation-based interventions to support healthy aging. However, the MOQ, originally developed in an English-speaking country and may potentially be less suitable for Malaysian older persons, who are predominantly Malay-speaking and have distinct cultural adaptations. This study aimed to translate the MOQ from English to Bahasa Melayu and evaluate its validity and reliability among older persons in Malaysia.MethodsThe translation, validation, and reliability assessment process followed guidelines from the World Health Organization, with adaptations from Sousa and Rojjanasrirat's recommendations. The process encompassed five steps: forward translation, harmonisation of the forward translation, backward translation, pretesting and cognitive interviews, and psychometric testing to assess the validity and reliability.ResultsThe Malay version of the MOQ (MOQ-M) demonstrated excellent item-level face validity index (I-FVI) and average scale-level face validity index (S-FVI/Ave), both scoring a perfect 1.00. Additionally, it exhibited excellent item-level content validity index (I-CVI) and average scale-level content validity (S-CVI/Ave), with scores ranging from 0.90 to 1.00 and 0.99 to 1.00, respectively. Internal consistency, measured using Cronbach's alpha, surpassed the minimum threshold for good reliability, with all three average scales in MOQ-M scoring between 0.84 and 0.99. Weighted average Cohen's Kappa coefficient revealed substantial agreement in the test-retest reliability across the three scales.ConclusionThe MOQ-M is a valid and reliable instrument for assessing meaningful time use among Malay-speaking older persons in Malaysia.Consumer and Community InvolvementThere was no consumer and community involvement in this study.PLAIN LANGUAGE SUMMARYThis study aimed to translate the Modified Occupational Questionnaire (MOQ) into Bahasa Melayu (MOQ-M). The MOQ is a tool used by occupational therapists to understand how unemployed people spend their time and the reasons they are doing it. The translation was necessary because the original version of the MOQ was developed in an English-speaking country and might not be suitable for the Malay-speaking population in Malaysia due to cultural differences. A careful process was followed to make sure the translation was accurate and reliable. The translated version, MOQ-M, was then tested with older persons, most of whom were unemployed, to learn about their daily activities and the reasons for doing them. Understanding their daily routines is important for predicting their health and well-being. The results showed that the MOQ-M worked well, providing useful and consistent information. This means that the tool is reliable and can be trusted to measure how older persons spend their time and what activities are important to them. With this information, programmes can be created to better support older persons, helping them live healthier and happier lives as they age. However, it is important to note that most of the study participants were Malay, so this may not fully represent the different cultural groups in Malaysia.
引用
收藏
页数:14
相关论文
共 50 条
  • [31] Quality of life and its associated factors among older persons in Malaysia
    Mutalip, Mohd Hatta Abdul
    Rahim, Faizul Akmal Abdul
    Haris, Hasmah Mohamed
    Yoep, Norzawati
    Mahmud, Amierul Fikri
    Salleh, Ruhaya
    Lodz, Noor Aliza
    Sooryanarayana, Rajini
    Pin, Tan Maw
    Ahmad, Noor Ani
    GERIATRICS & GERONTOLOGY INTERNATIONAL, 2020, 20 : 92 - 97
  • [32] Translation, reliability and validity of Iranian version of the Smoking Consequences Questionnaire (SCQ) among smokers
    Zeidi, I. Mohammadi
    Saffari, Mohsen
    Chen, Hui
    Pakpour, Amir H.
    JOURNAL OF SUBSTANCE USE, 2014, 19 (05) : 382 - 387
  • [33] Validation of a Modified Life-Space Assessment in Multimorbid Older Persons With Cognitive Impairment
    Ullrich, Phoebe
    Werner, Christian
    Bongartz, Martin
    Kiss, Rainer
    Bauer, Juergen
    Hauer, Klaus
    GERONTOLOGIST, 2019, 59 (02) : E66 - E75
  • [34] Validation of Noise Induced Hearing Loss Questionnaire Among Malay Sawmill Workers in Kelantan Malaysia
    Razman, M. R.
    Naing, L.
    Aziah, D.
    Kamarul, I. M.
    INTERNATIONAL MEDICAL JOURNAL MALAYSIA, 2010, 9 (02) : 51 - 56
  • [35] Translation, cultural adaptation and validation of the Chinese Multimorbidity Treatment Burden Questionnaire(C-MTBQ): a study of older hospital patients
    Dou, Liyuan
    Huang, Juan
    Duncan, Polly
    Guo, Lixiang
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2020, 18 (01)
  • [36] Reliability of self-reported questionnaire on occupational radiation practices among diagnostic radiologic technologists
    Kim, Moon Jung
    Cha, Eun Shil
    Ko, Yousun
    Chun, Byung Chul
    Lee, Won Jin
    AMERICAN JOURNAL OF INDUSTRIAL MEDICINE, 2017, 60 (04) : 377 - 385
  • [37] Cross-cultural validation and telephonic reliability of modified "VIDA" questionnaire
    Soler-Konig, Gabriela F.
    Saenz, Victoria P.
    Caruso, Diego
    Reyes-Toso, Maria L.
    Elizondo, Cristina M.
    Lesende, Inaki M.
    MEDICINA-BUENOS AIRES, 2016, 76 (03) : 153 - 158
  • [38] Arabic Translation of the Weight Self-Stigma Questionnaire: Instrument Validation Study of Factor Structure and Reliability
    BinDhim, Nasser F.
    Althumiri, Nora A.
    Basyouni, Mada H.
    Sims, Omar T.
    Alhusseini, Noara
    Alqahtani, Saleh A.
    JMIR FORMATIVE RESEARCH, 2020, 4 (11)
  • [39] Translation, linguistic validation and reliability of FACT-H&N questionnaire in Oral Cancer patients in Sudan
    El Sheikh, M.
    Suleiman, A.
    Satti, A.
    O'Sullivan, E. M.
    JOURNAL OF PATIENT-REPORTED OUTCOMES, 2022, 6 (01)
  • [40] Translation, validity and reliability of the Malay version of the adult carer quality of life questionnaire (AC-QOL) in informal caregivers of stroke survivors in Kelantan, Malaysia
    Khan, Erwan Ershad Ahmad
    Arifin, Wan Nor
    Musa, Kamarul Imran
    BMC PUBLIC HEALTH, 2025, 25 (01)