Directionality preferences in Spanish sign language interpreting

被引:0
作者
Saavedra-Rodriguez, Silvia [1 ]
Gonzalez-Montesino, Rayco H. [2 ]
机构
[1] Univ Rey Juan Carlos, Programa Doctorado Humanidades Lenguaje & Cultura, Madrid, Spain
[2] Univ Rey Juan Carlos, Madrid, Spain
来源
CIRCULO DE LINGUISTICA APLICADA A LA COMUNICACION | 2024年 / 98期
关键词
sign language; interpreter; preferences; directionality;
D O I
10.5209/clac.81482
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Oral language interpreters consider working towards their mother tongue as the easiest and most preferred direction. However, different studies that address this issue in sign language interpreting conclude that most of its professionals prefer to work in the opposite direction, even if it is not their mother tongue. In order to check whether this phenomenon also occurs with Spanish sign language interpreters (ILSE), an exploratory-descriptive quantitative study was carried out by means of a questionnaire with the participation of 101 professionals. Among the main results, it is observed that, as in other sign languages, ILSEs show a preference for interpreting into the signed language, and their self-perceived quality is presumed to be better in that direction. Although there is no doubt that both types of interpreting offer different challenges to any interpreter, it is indisputable that this opposite tendency that sign language interpreters claim to have makes clear the need to open lines of research to help understand the reason for this preference and to analyze whether there is a concordance between this preference and the actual performance in interpreting.
引用
收藏
页码:141 / 152
页数:12
相关论文
共 36 条
  • [1] Ander-Egg Ezequiel, Técnicas de investigación social, (1995)
  • [2] Baez Inmaculada, Cabeza M.ª Carmen, Algunas reflexiones sobre el estatus de las lenguas de señas de los sordos en el contexto de la globalización, Estudos em Homenagem ao Professor Doutor Mário Vilela, pp. 277-290, (2005)
  • [3] Baez Inmaculada, Fernandez Ana, Historia de la formación de los intérpretes de LSE en España, Buscando respuestas en lengua de signos, (2015)
  • [4] Barbera Gemma, Badia Toni, Costello Brendan, Villameriel Saul, El futuro de la formación en la interpretación de la LS, (2008)
  • [5] La Lengua de Signos Española hoy. Informe de la situación de la lengua de signos española, (2014)
  • [6] Propuesta básica de formación universitaria de intérpretes de lengua de signos española y guías-intérpretes de personas sordociegas, (2015)
  • [7] Actas de Congreso CNLSE de la Lengua de Signos Española, (2017)
  • [8] II Informe de la situación de la lengua de signos española, (2020)
  • [9] Guía informativa para personas sordas inmigrantes
  • [10] Esteban Maria Luz, Ramallo Fernando, Derechos lingüísticos y comunidad sorda: claves para entender la minorización, Revista de Estudios de Lenguas de Signos REVLES. Aspectos lingüísticos y de adquisición de las lenguas de signos, 1, pp. 20-52, (2019)