Translation and Validation of the Spanish Version of the Banff Patellofemoral Instability Instrument 2.0

被引:0
|
作者
Martinez-Cano, Juan Pablo [1 ,2 ]
Iversen, Maura D. [1 ,3 ,4 ,5 ,6 ]
Gallego, Alejandro [1 ]
Gallon, Luis Alfonso [1 ,2 ]
Askenberger, Marie [1 ,3 ]
von Heideken, Johan [1 ,3 ]
机构
[1] Fdn Valle Lili, Dept Ortopedia, Cali, Colombia
[2] Univ ICESI, Cali, Colombia
[3] Karolinska Inst, Dept Womens & Childrens Hlth, S-17177 Stockholm, Sweden
[4] Johnson & Wales Univ, Coll Hlth & Wellness, Providence, RI USA
[5] Harvard Med Sch, Brigham & Womens Hosp, Div Rheumatol Immunol & Immun, Sect Clin Sci, Boston, MA USA
[6] Harvard Med Sch, Dept Med, Boston, MA USA
关键词
child; adolescent; patellofemoral instability; patellar dislocation; patient-reported outcome measure; translation; validation; TRAUMATIC PATELLAR DISLOCATION; CORRELATION-COEFFICIENTS; CHILDREN; RELIABILITY; OSTEOARTHRITIS; VALIDITY; SCORE; ADOLESCENTS; ADAPTATION; SURGERY;
D O I
10.1177/23259671241298306
中图分类号
R826.8 [整形外科学]; R782.2 [口腔颌面部整形外科学]; R726.2 [小儿整形外科学]; R62 [整形外科学(修复外科学)];
学科分类号
摘要
Background: The Banff Patellofemoral Instability Instrument (BPII) 2.0 is a patient-reported outcome measure (PROM) tailored specifically for patellofemoral instability. The BPII 2.0 was developed in English and has been validated for adolescents and translated into several languages, but not into Spanish.Purpose/Hypothesis: This investigation involved translating the BPII 2.0 into Spanish and evaluating and validating its psychometric properties. It was hypothesized that there would be a moderate correlation between the Spanish BPII 2.0 and the Spanish version of the Kujala score.Study Design: Cohort study (diagnosis); Level of evidence, 3.Methods: The BPII 2.0 underwent forward and backward translations into Colombian Spanish according to the Consensus-Based Standards for the Selection of Health Measurement Instrument guidelines. Colombian patients aged 9 to 18 years who experienced knee symptoms after a primary or recurrent patellar dislocation were recruited from a hospital-based orthopaedic clinic. Participants completed the Spanish BPII 2.0 and the Kujala score during their initial visit (t0) and the Spanish BPII 2.0 again 1 week later (t1). Internal consistency and test-retest reliability were assessed using the intraclass correlation coefficient (ICC). Concurrent validity of the Spanish BPII 2.0 with the Kujala score was explored through Pearson correlation analysis.Results: A total of 46 participants (31 [67%] female; mean age, 15.1 +/- 2.0 years) were included. The mean time since first patellofemoral dislocation was 22 +/- 28 months. Of the 4 participants who received operative treatment for patellar instability, the mean time since surgery was 12 months (range, 7-18 months). All patients completed the BPII 2.0 at t0 and at t1, a mean of 7 days later (range, 6-7 days), and 45 (98%) participants completed the Kujala score at t0. Five Spanish BPII 2.0 items exhibited floor or ceiling effects, however no subscales demonstrated these effects. Th Spanish BPII 2.0 demonstrated excellent internal consistency at both t0 (ICC, 0.94; 95% CI, 0.92-0.96) and t1 (ICC, 0.96; 95% CI, 0.93-0.97), along with excellent test-retest reliability (ICC, 0.98; 95% CI, 0.97-0.99). Concurrent validity of the Spanish BPII 2.0 with the Spanish Kujala score was good to strong (r = 0.74; 95% CI, 0.57-0.85).Conclusion: The Spanish BPII 2.0 had excellent internal consistency and test-retest reliability, suggesting this PROM is a reliable and valid questionnaire.
引用
收藏
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [31] Translation and validation of the German version of the Young Spine Questionnaire
    Nyiro, Luana
    Potthoff, Tobias
    Siegenthaler, Mette Hobaek
    Riner, Fabienne
    Schweinhardt, Petra
    Wirth, Brigitte
    BMC PEDIATRICS, 2021, 21 (01)
  • [32] Translation and Validation of the Spanish Version of the Spiritual Care Competence Questionnaire (SCCQ)
    Tania Pastrana
    Eckhard Frick
    Alicia Krikorian
    Leticia Ascencio
    Florencia Galeazzi
    Arndt Büssing
    Journal of Religion and Health, 2021, 60 : 3621 - 3639
  • [33] Translation and Validation of the Spanish Version of the Spiritual Care Competence Questionnaire (SCCQ)
    Pastrana, Tania
    Frick, Eckhard
    Krikorian, Alicia
    Ascencio, Leticia
    Galeazzi, Florencia
    Buessing, Arndt
    JOURNAL OF RELIGION & HEALTH, 2021, 60 (05) : 3621 - 3639
  • [34] Translation and Validation of Hindi Version of Adolescent Peer Relation Instrument for Bullying Victimization
    Choudhary, Priyanka
    Mital, Amit Kumar
    Gupta, Rajat
    Suri, Neha
    Jain, R. B.
    Sethi, Sujata
    Baral, Sudhansu Sekhar
    INDIAN PEDIATRICS, 2024, 61 (06) : 545 - 550
  • [35] Translation, validation, and reliability of the Malay version chrononutrition profile-questionnaire (CPQ-M) in Malaysian adult populations
    Chong, Guey Yong
    Kaur, Satvinder
    Abd Talib, Ruzita
    Loy, See Ling
    Siah, Woan Yie
    Tan, Hui Yin
    Singh, Sarjit Singh Harjit
    Abdullah, Rosmiza Binti
    Mahmud, Hanisah Binti
    Lee, Ying Hui
    Koo, Hui Chin
    BIOLOGICAL RHYTHM RESEARCH, 2023, 54 (02) : 164 - 185
  • [36] French translation and validation of the Cumberland Ankle Instability Tool, an instrument for measuring functional ankle instability
    Geerinck, A.
    Beaudart, C.
    Salvan, Q.
    Van Beveren, J.
    D'Hooghe, P.
    Bruyere, O.
    Kaux, J. -F.
    FOOT AND ANKLE SURGERY, 2020, 26 (04) : 391 - 397
  • [37] Translation and validation of traditional Chinese version of the pediatric eating assessment Tool-10
    Wang, Sz-Ting
    Kang, Kun-Tai
    Weng, Wen-Chin
    Lu, Pin-Hung
    Chang, Chi-Fen
    Lin, Yuh-Yu
    Lee, Yu-Chen
    Chen, Chen-Yu
    Song, Jing-Chun
    Hsu, Wei-Chung
    JOURNAL OF THE FORMOSAN MEDICAL ASSOCIATION, 2025, 124 (03) : 258 - 263
  • [38] Translation, validation and cross-cultural adaptation of the Nepali version of WOMAC® LK 3.1
    Nakarmi, Shweta
    Haq, Syed Atiqul
    Vaidya, Binit
    INTERNATIONAL JOURNAL OF RHEUMATIC DISEASES, 2019, 22 (10) : 1877 - 1883
  • [39] Translation and validation of the traditional Chinese version of the Constipation Severity Instrument
    Tsai, Yi-Jian
    Yang, Yi-Wen
    Lan, Yuan-Tzu
    JOURNAL OF THE CHINESE MEDICAL ASSOCIATION, 2021, 84 (03) : 299 - 302
  • [40] Translation and validation of the Role Checklist into the Malay version among retirees
    Mohamad Sabri, Mohamad Qayum
    Syakir Menon, Qistina Taqifa
    Mohd Razali, Nur Farahim Aisyah
    Dahlan, Akehsan
    Thurasamy, Ramayah
    Che Daud, Ahmad Zamir
    BRITISH JOURNAL OF OCCUPATIONAL THERAPY, 2024, 87 (01) : 24 - 30