Multilingual open information extraction: Challenges and opportunities

被引:0
作者
Claro D.B. [1 ]
Souza M. [1 ]
Xavier C.C. [2 ]
Oliveira L. [1 ]
机构
[1] FORMAS Research Group, Computer Science Department, Federal University of Bahia, Salvador - BA
[2] FORMAS Research Group, Federal Institute of Rio Grande do Sul, Porto Alegre - RS
来源
Information (Switzerland) | 2019年 / 10卷 / 07期
关键词
Multilingual; Open information extraction; Parallel corpus;
D O I
10.3390/INFO10070228
中图分类号
学科分类号
摘要
The number of documents published on theWeb in languages other than English grows every year. As a consequence, the need to extract useful information from different languages increases, highlighting the importance of research into Open Information Extraction (OIE) techniques. Different OIE methods have dealt with features from a unique language; however, few approaches tackle multilingual aspects. In those approaches, multilingualism is restricted to processing text in different languages, rather than exploring cross-linguistic resources, which results in low precision due to the use of general rules. Multilingual methods have been applied to numerous problems in Natural Language Processing, achieving satisfactory results and demonstrating that knowledge acquisition for a language can be transferred to other languages to improve the quality of the facts extracted. We argue that a multilingual approach can enhance OIE methods as it is ideal to evaluate and compare OIE systems, and therefore can be applied to the collected facts. In this work, we discuss how the transfer knowledge between languages can increase acquisition from multilingual approaches. We provide a roadmap of the Multilingual Open IE area concerning state of the art studies. Additionally, we evaluate the transfer of knowledge to improve the quality of the facts extracted in each language. Moreover, we discuss the importance of a parallel corpus to evaluate and compare multilingual systems. © 2019 by the authors.
引用
收藏
相关论文
共 81 条
  • [1] Berners-Lee T., Hendler J., Lassila O., The semantic web, Sci. Am, 284, pp. 28-37, (2001)
  • [2] Bizer C., Heath T., Berners-Lee T., Linked data: The story so far, Semantic Services, Interoperability and Web Applications: Emerging Concepts, pp. 205-227, (2011)
  • [3] Fader A., Soderland S., Etzioni O., Identifying relations for open information extraction, Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pp. 1535-1545, (2011)
  • [4] Etzioni O., Fader A., Christensen J., Soderland S., Mausam M., Open information extraction: The second generation, InProceedings of the Twenty-Second International Joint Conference on Artificial Intelligence, 1, pp. 3-10, (2011)
  • [5] Mintz M., Bills S., Snow R., Jurafsky D., Distant supervision for relation extraction without labeled data, Proceedings of the Joint Conference of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th International Joint Conference on Natural Language Processing of the AFNLP: Volume 2-Volume 2, pp. 1003-1011, (2009)
  • [6] Nguyen T.H., Grishman R., Employing word representations and regularization for domain adaptation of relation extraction, Proceedings of the 52nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 68-74, (2014)
  • [7] Bollacker K., Evans C., Paritosh P., Sturge T., Taylor J., Freebase: A collaboratively created graph database for structuring human knowledge, Proceedings of the 2008 ACM SIGMOD International Conference on Management of Data, pp. 1247-1250, (2008)
  • [8] Vrandecic D., Krotzsch M., Wikidata: A Free Collaborative Knowledge Base
  • [9] Riedel S., Yao L., McCallum A., Modeling relations and their mentions without labeled text, Joint European Conference on Machine Learning and Knowledge Discovery in Databases, pp. 148-163, (2010)
  • [10] Surdeanu M., Tibshirani J., Nallapati R., Manning C.D., Multi-instance multi-label learning for relation extraction, Proceedings of the 2012 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, pp. 455-465, (2012)