Relative clause attachment preferences of late bilinguals

被引:0
作者
Mergen, Filiz [1 ]
Karakoc, Nihal Yetkin [1 ]
机构
[1] Izmir Univ Econ, Dept English Language & Literature, Izmir, Turkiye
关键词
Parsing; relative clauses; task type; late bilinguals; psycholinguistics; LATE-CLOSURE; SPANISH; ENGLISH;
D O I
10.1177/13670069241270762
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Aims and Objectives/Purpose/Research Questions: This study examines how late bilinguals parse temporarily and globally ambiguous relative clauses, and whether this preference is modulated by their reading habits. Research questions are as follows: (1) Do late bilinguals' attachment preferences differ as the task varies, for example, translating versus identifying the NP modified by the given RC? (2) Are attachment preferences influenced by locally or globally ambiguous subject relative clauses? (3) Do late bilinguals' reading habits have any influence on their attachment preferences in the two tasks?Design/Methodology/Approach: We used a self-paced reading task and translation task with a group of late bilinguals whose native language (L1) was Turkish and who learned English (L2) as a foreign language in formal settings (N = 43).Data and Analysis: We performed a repeated-measures analysis of variance (ANOVA) on the data.Findings/Conclusions: We found that task type influenced participants' attachment preferences. Greater use of the second noun phrase (NP2) as opposed to the first noun phrase (NP1) was found in the translation task, regardless of ambiguity type, which shows that proficient late bilinguals were able to perform like native speakers. In the question-answer task, however, the reverse pattern observed can be interpreted either as the L1 influence, or alternatively, the underuse of syntactic information in L2, supporting the Shallow Structure Hypothesis (SSH). We found no correlation between the attachment preferences and reading habits of the participants.Originality: This study was the first to examine parsing ambiguity in RCs through a translation task.Significance/Implications: The results may be taken into consideration in a psycholinguistic approach to translation studies. Further studies may investigate ambiguity parsing by using online tasks backed by the eye-tracking method.
引用
收藏
页数:15
相关论文
共 60 条
  • [1] Akal T., 2021, Journal of Language and Linguistic Studies, V17, P139
  • [2] Baer Z., 2019, RumeliDE Dil ve Edebiyat Aratrmalar Dergisi, V6, P1
  • [3] Is There a Particular RC Attachment Preference in Turkish? Negotiating the Effects of Semantic Factors
    Baser, Zeynep
    Hohenberger, Annette
    [J]. JOURNAL OF PSYCHOLINGUISTIC RESEARCH, 2020, 49 (04) : 511 - 539
  • [4] Bidaoui A., 2016, International Journal of Arabic Linguistics, V2, P75
  • [5] Understanding the constraints on syntactic generation: Lexical bias and discourse congruency effects on eye movements
    Boland, JE
    Blodgett, A
    [J]. JOURNAL OF MEMORY AND LANGUAGE, 2001, 45 (03) : 391 - 411
  • [6] Modifier attachment in sentence parsing: Evidence from Dutch
    Brysbaert, M
    Mitchell, DC
    [J]. QUARTERLY JOURNAL OF EXPERIMENTAL PSYCHOLOGY SECTION A-HUMAN EXPERIMENTAL PSYCHOLOGY, 1996, 49 (03): : 664 - 695
  • [7] Bulut T., 2013, Dilbilim Dergisi, P45
  • [8] Another word on parsing relative clauses: Eyetracking evidence from Spanish and English
    Carreiras, M
    Clifton, C
    [J]. MEMORY & COGNITION, 1999, 27 (05) : 826 - 833
  • [9] RELATIVE CLAUSE INTERPRETATION PREFERENCES IN SPANISH AND ENGLISH
    CARREIRAS, M
    CLIFTON, C
    [J]. LANGUAGE AND SPEECH, 1993, 36 : 353 - 372
  • [10] Grammatical processing in language learners
    Clahsen, H
    Felser, C
    [J]. APPLIED PSYCHOLINGUISTICS, 2006, 27 (01) : 3 - 42