Linguistic Variations Between Translated and Non-Translated English Chairman's Statements in Corporate Annual Reports: A Multidimensional Analysis

被引:2
|
作者
Wang, Zhongliang [1 ]
Liu, Kanglong [2 ]
机构
[1] Guangzhou Railway Polytech, Sch Foreign Languages & Commerce, Guangzhou, Peoples R China
[2] Hong Kong Polytech Univ, Dept Chinese & Bilingual Studies, AG518d,Block A,CBS, Hong Kong 999077, Peoples R China
来源
SAGE OPEN | 2024年 / 14卷 / 02期
关键词
Chairman's statement; corpus-based; multi-dimensional analysis; linguistic features; business translation; NARRATIVES; LANGUAGE; GENRE;
D O I
10.1177/21582440241249349
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
As an important component of a company's annual report, the chairman's statement offers an important channel for the chairman of the company to report on the company's performance in unquantified and textual terms. The Chairman's statement serves as background for the shareholders, investors and wider stakeholders to have an overview of a company's performance and activities over the course of one year. In this study, three corpora were compiled from the annual reports of listed companies based in Mainland China, Hong Kong and the United States. A corpus-based multi-dimensional analysis was conducted to investigate the linguistic characteristics between translated and non-translated English chairman's statements. The findings indicate that the translated chairman's statements of Mainland Chinese companies are informationally denser and more context-independent than the non-translated ones of American and Hong Kong companies. The results of a fine-grained analysis show that the translated and non-translated chairman's statements have significant differences regards various linguistic features, indicating that cultural differences and translation might constitute important factors in affecting the textual profiling. Our study has yielded some new evidence towards a more comprehensive understanding of the linguistic differences between translated and non-translated chairman's statements, and enriching the existing knowledge of translational language. This study also offers some practical as well as pedagogical insights into communication issues in business English and business translation. Linguistic Differences Between Translated and Non-Translated English Chairman's StatementsThe chairman's statement is a report within a company's annual report where the chairman summarizes how the company performed in the previous year. It is a crucial document that shareholders, investors, and stakeholders pay close attention to. Our study compared chairman's statements from companies in China, Hong Kong, and the United States. We found that Chinese chairman's statements tend to contain more information and rely less on the context compared to statements from American and Hong Kong companies. We also noticed that the language used in these statements is quite different, which may be attributed to cultural disparities and translation challenges. These findings help us understand how chairman's statements are written and how translation affects them. Additionally, they have practical implications for improving business communication and translation practices.
引用
收藏
页数:17
相关论文
共 2 条
  • [1] A corpus-based study of syntactic complexity of translated and non-translated chairman's statements
    Wang, Zhongliang
    Liu, Kanglong
    Moratto, Riccardo
    TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING, 2023, 15 (01): : 135 - 151
  • [2] Constrained language A multidimensional analysis of translated English and a non-native indigenised variety of English
    Kruger, Haidee
    van Rooy, Bertus
    ENGLISH WORLD-WIDE, 2016, 37 (01) : 26 - 57