DERIVING CAUSATION

被引:29
作者
RITTER, E [1 ]
ROSEN, ST [1 ]
机构
[1] UNIV KANSAS,DEPT LINGUIST,LAWRENCE,KS 66045
关键词
D O I
10.1007/BF00993168
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This paper analyzes causative and experiencer have, arguing that this verb has little or no underlying meaning. Have comes to mean CAUSE OR EXPERIENCE when it forms a complex predicate with another verb. The addition to have to another predicate has the effect of extending the event denoted by the predicate formation takes place at the level cause or effect (experience). This complex predicate formation takes place at the level of argument structure. and the interpretation of the complex takes place at LF. We conclude that there is only one verb have, and even though it seems to mean something, the meaning is not part of the lexical representation of the verb, but rather is derived from the syntactic structure. Our analysis also provides new insights into the Japanese causatives and so-called adversity passives, which submit to the same analysis as English have. We analyze all verbs that contribute no thematic information as FUNCTION PREDICATES. These verbs get their interpretation from their syntactic function, rather than from their lexical semantics.
引用
收藏
页码:519 / 555
页数:37
相关论文
共 54 条
  • [1] Abney Steven., 1987, ENGLISH NOUN PHRASE
  • [2] [Anonymous], 1986, MIT WORKING PAPERS L
  • [3] Baker M., 1988, INCORPORATION THEORY
  • [4] BELLETTI A, 1990, GENERALIZED VERB MOV
  • [5] BOWERS J, 1989, UNPUB SYNTAX SEMANTI
  • [6] BROUSSEAU AM, 1991, P W COAST C FORM LIN, V10, P53
  • [7] BURTON S, 1992, LINGUIST INQ, V23, P305
  • [8] Burzio L., 1986, ITALIAN SYNTAX GOVT
  • [9] Carlson Greg, 1977, REFERENCE KINDS ENGL
  • [10] Chomsky N., 1986, KNOWLEDGE LANGUAGE