Translation and cross-cultural adaptation of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet to Brazilian Portuguese

被引:7
|
作者
Magalhaes Junior, Hipolito Virgilio [1 ]
Pernambuco, Leandro de Araujo [1 ]
Rocha de Souza, Lourdes Bernadete [1 ]
Fernandes Ferreira, Maria Angela [1 ]
de Lima, Kenio Costa [1 ]
机构
[1] Univ Fed Rio Grande do Norte, Speech Language Pathol & Audiol Dept, Natal, RN, Brazil
来源
CODAS | 2013年 / 25卷 / 04期
关键词
Validation studies; Translations; Cross-cultural comparison; Screening programmes; Deglutition; Deglutition disorders;
D O I
10.1590/S2317-17822013000400012
中图分类号
R36 [病理学]; R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100104 ; 100213 ;
摘要
Purpose: To present the translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS). Methods: The translation to Portuguese was performed by two Brazilian bilingual speech language pathologists, followed by a back translation conducted by a bilingual native speaker of the original language. Afterwards, the three versions were compared by a committee of three speech language pathologists. Initially, the final translated version of the NDPCS was applied with 35 volunteers aged between 62 and 92 years old (74.77 +/- 7.08), who had no dementia or complaints of swallowing disorder. After some adjustments, the instrument was applied with other 27 volunteers aged between 60 and 87 years old (76.56 +/- 7.07) with the same profile. Results: There was divergence in semantic equivalence in relation to one item, which was modified in the translated version. The tasks requested for observation during deglutition were adapted in relation to the solid food and the volumes used in pudding and liquid consistencies. The instrument maintained the same structure as the original version, with five categories and into 28 items, three brief variables, and four closures. Conclusion: The equivalence between the original and the translated version of the NDPCS was preserved after its translation and adaptation to Brazilian Portuguese. The validation process of the psychometric properties of the instrument is in progress.
引用
收藏
页码:369 / 374
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [1] Cough Severity Index in Brazilian Portuguese: Translation and Cross-Cultural Adaptation
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Lopes, Leonardo Wanderley
    Franca da Silva, Allan Carlos
    de Medeiros Neto, Agostinho Hermes
    Gartner-Schmidt, Jackie
    Behlau, Mara
    JOURNAL OF VOICE, 2022, 36 (02) : 289.e11 - 289.e16
  • [2] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    da Rocha, Raiza Wallace Guimaraes
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Liebel, Vitor Adriano
    Pallu, Patricia Helena Rubens
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56 : 98
  • [3] Pediatric Migraine Disability Assessment (PedMIDAS): Translation Into Brazilian Portuguese and Cross-Cultural Adaptation
    Sampaio Rocha-Filho, Pedro A.
    Hershey, Andrew D.
    HEADACHE, 2017, 57 (09): : 1409 - 1415
  • [4] Translation and cross-cultural adaptation of the Cardiff Wound Impact Schedule to Brazilian Portuguese
    Augusto, Fabiana da Silva
    Blanes, Leila
    Nicodemo, Denise
    Ferreira, Lydia Masako
    JOURNAL OF TISSUE VIABILITY, 2017, 26 (02) : 113 - 118
  • [5] Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
    Fijtman, Adam
    Czepielewski, Leticia Sanguinetti
    Mercio Loredo Souza, Ana Claudia
    Felder, Paul
    Kauer-Sant'Anna, Marcia
    Bucker, Joana
    TRENDS IN PSYCHIATRY AND PSYCHOTHERAPY, 2018, 40 (01) : 61 - 65
  • [6] Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Newcastle Laryngeal Hypersensitivity Questionnaire to Brazilian Portuguese
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Vertigan, Anne
    Behlau, Mara
    JOURNAL OF VOICE, 2020, 34 (06) : 964.e23 - 964.e34
  • [7] Translation and cross-cultural adaptation of the Yale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale into Brazilian Portuguese
    Venite, Roberta Seabra
    Pernambuco, Leandro
    da Silva, Roberta Goncalves
    Onofri, Suely Mayumi Motonaga
    BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2024, 90 (05)
  • [8] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Norwich Patellar Instability score for use in Brazilian Portuguese
    Arrebola, Lucas Simoes
    de Oliveira Campos, Tulio Vinicius
    Smith, Toby
    Pereira, Andre Lourenco
    Pinfildi, Carlos Eduardo
    SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2019, 137 (02): : 148 - 154
  • [9] Cross-cultural adaptation of the Clear Communication Index to Brazilian Portuguese
    Lopes Marinho, Angelica Maria Cupertino
    Baur, Cynthia
    Ferreira, Fernanda Morais
    Borges-Oliveira, Ana Cristina
    Henrique Nogueira Guimaraes de Abreu, Mauro
    REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2020, 54
  • [10] Cross-cultural adaptation of the painDETECT questionnaire into Brazilian Portuguese
    Martins do Rio, Jessica Pinto
    Bittencourt, Juliana Valentim
    Correa, Leticia Amaral
    Freynhagen, Rainer
    Jandre dos Reis, Felipe Jose
    de Melo, Tamiris Barbosa
    Galace, Diego
    Calazans Nogueira, Leandro Alberto
    BRAZILIAN JOURNAL OF ANESTHESIOLOGY, 2022, 72 (01): : 44 - 48