Literary theory and translation

被引:0
作者
Brandao, Luis Alberto [1 ]
机构
[1] Univ Fed Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brazil
来源
CADERNOS DE TRADUCAO | 2009年 / 23卷 / 01期
关键词
literary theory; translation; translatability;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
Taking the notion of translatability as the starting point, this article develops reflections on the bonds between translation and literary theory, indicating alternatives for dealing with the problem and presenting a speculative panorama of how, in some literary theory movements throughout the XXth and XXIst centuries provided approaches and contrasts with translation issues. The movements highlighted are: Russian formalism, structuralism and deconstruction, along with the reception and effect theories.
引用
收藏
页码:9 / 21
页数:13
相关论文
共 18 条
  • [1] BAKHTIN M., 1988, QUESTOES LIT ESTETIC, P13
  • [2] BENJAMIN Walter, 2001, CLASSICOS TEORIA TRA, P188
  • [3] CHKLOVSKI V., 1971, TEORIA LIT FORMALIST, P39
  • [4] DONATO Eugenio, 1976, CONTROVERSIA ESTRUTU
  • [5] HALL Stuart, 2003, DIASPORA IDENTIDADES, P131
  • [6] ISER W., 1996, ATO LEITURA TEORIA E, V1
  • [7] Iser Wolfgang, 1996, TRANSLATABILITY CULT
  • [8] ISER Wolfgang, 1999, ATO LEITURA TEORIA E, V2
  • [9] ISER Wolfgang, 1996, FICTICIO IMAGINRIO P
  • [10] JAKOBSON R, LINGUISTICA COMUNICA, P63