Degree of adaptation in the translations of Alice's Adventures in Wonderland

被引:0
|
作者
Lemus Montano, Ismael [1 ]
机构
[1] Univ Pompeu Fabra, Barcelona, Spain
来源
TEJUELO-DIDACTICA DE LA LENGUA Y LA LITERATURA | 2009年 / 4卷 / 01期
关键词
Lewis Carroll; Children's Literature; Translation; Adaptation; Intertextuality;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The distinctions between children` s literature and young- adult literature are often flexible and loosely defined. When translating works such as Lewis Carroll` s Alice. s Adventures in Wonderland, translators must produce two or more different target texts, according to the features of the readers in the target language, and somehow it means a reflection about the fuzzy line between the two literature categories.
引用
收藏
页码:33 / 54
页数:22
相关论文
共 50 条
  • [31] Tie-Intertextuality, or, Intertextuality as Incorporation in the Tie-in Merchandise to Disney's Alice in Wonderland (2010)
    Elliott, Kamilla
    ADAPTATION-THE JOURNAL OF LITERATURE ON SCREEN STUDIES, 2014, 7 (02): : 191 - 211
  • [32] Important, Unimportant: A critical anticipation of the assumptions of legal positivism in Alice in Wonderland
    Ghirardi, Jose Garcez
    DIREITO E PRAXIS, 2016, 7 (04): : 232 - 260
  • [33] NONSENSE GAMES: INTERPRETING MUSICAL SIGNS IN GERALD BARRY'S OPERA ALICE'S ADVENTURES UNDER GROUND
    Smith, Adrian
    OPERA V MUZYKAL'NOM TEATRE: ISTORIYA I SOVREMENNOST', TOM 2, 2019, : 451 - 460
  • [34] Mystified Life: Joyce Carol Oates' Adaptation of Wonderland
    Nagalakshmi, Rathinasamy
    Tamilmani, Kulamangalam Thiagarajan
    AMERICAN, BRITISH AND CANADIAN STUDIES, 2020, 35 (01): : 111 - 132
  • [35] Christina Rossetti's Alice
    da Rocha, Guilherme Magri
    Zanoto, Sergio Augusto
    E-SCRITA-REVISTA DO CURSO DE LETRAS DA UNIABEU, 2014, 5 (01): : 193 - 202
  • [36] Peter Hochachka: Adventures in biochemical adaptation
    Somero, GN
    Suarez, RK
    ANNUAL REVIEW OF PHYSIOLOGY, 2005, 67 : 25 - 37
  • [37] FORMS OF ADDRESS IN TRANSLATIONS OF "THE ADVENTURES OF TOM SAWYER" INTO PORTUGUESE: SOCIAL AND AFFECTIVE RELATIONS
    Mantovani Dal Corno, Giselle Olivia
    Soppelsa, Fernanda Bondam
    LINGUAGEM-ESTUDOS E PESQUISAS, 2014, 18 (02): : 133 - 147
  • [38] The ghostliness of translation Jabra's and Mutran's translations of Shakespeare's Hamlet
    Hamamra, Bilal
    Maqboul, Rafa
    FORUM-REVUE INTERNATIONALE D INTERPRETATION ET DE TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF INTERPRETATION AND TRANSLATION, 2024, 22 (01): : 26 - 48
  • [39] Transferring the Mississippi: Lexical, literary and cultural aspects in translations of 'Adventures of Huckleberry Finn' (Mark Twain)
    Jenn, R
    REVUE FRANCAISE D ETUDES AMERICAINES, 2003, (98): : 57 - +
  • [40] APPROXIMATING OR DISTANCING? THE USE OF DEIXIS, ANAPHORA AND HISTORIC PRESENT IN RUSSIAN TRANSLATIONS OF "THE ADVENTURES OF TOM SAWYER"
    Urzha, Anastasia, V
    VESTNIK VOLGOGRADSKOGO GOSUDARSTVENNOGO UNIVERSITETA-SERIYA 2-YAZYKOZNANIE, 2020, 19 (03): : 72 - 83